Prevajanje Prelekta

Nekoč so prevajalci bili primorani prevajati »peš«, kot bi se lahko izrazili, s pomočjo knjižnih slovarjev, medsebojnega posvetovanja in bogatih izkušenj. Danes vse to še vedno velja, le da je potreba po prevajanju besedil znatno narasla in še vedno raste. Poleg tega je računalniški in internetni razvoj prevajalcem prinesel še dodatno pomoč, to so elektronski slovarji, korpusi in različna strojna prevajalska orodja. Prevajanje tako danes poteka znatno hitreje, zato so roki vse krajši. Posamezni prevajalci ali prevajalske agencije omogočajo strankam tudi t. i. hitre prevode, ki se jih obravnava prednostno in ekspresno, a so nekoliko dražji od ostalih.

Cene za prevod se seveda razlikujejo glede na težavnostno stopnjo besedila, cenik posameznega prevajalca in morebitne dodatne storitve, kot sta na primer oblikovanje besedila ali pa lektoriranje. Slednje pride v poštev zlasti za tista besedila, ki so namenjena javni objavi. Glede na povpraševanje – prevajanje ostaja obrtna dejavnost, ki še dolgo ne bo izumrla.

Dodaj odgovor

Vaš e-naslov ne bo objavljen. * označuje zahtevana polja