Prevajanje italijanščine za navodila
Velikokrat se vrsto navodil za uporabo tehničnih izdelkov ali pa povsem preprostih izdelkov nahaja v italijanskem jeziku. Še posebej so to v primeru, da so italijanski proizvajalci, ki izdelke prodajajo tudi v Sloveniji direktno ali pa jih prodajajo preko posrednikov. Zagotovo velja, da mora prevajanje italijanščine Dominatus nekdo naročiti, saj morajo biti vse deklaracije, ki se prodajajo v Sloveniji, prevedene v slovenščino in to od prvega do zadnjega izdelka, pa čeprav je to izdelek, ki ga vsak zna uporabiti in nihče ne bere navodil. Zakonodaja je jasna in ne dopušča prav čisto nobenih izjem.
Če je kupec sam kupil izdelek v Italiji, verjetno potrebuje navodilo, vendar pa za nakup na italijanskem trgu seveda ne boste prejeli prevedenih navodil. V kolikor je to potrebno in italijanskega jezika ne razumete, morate tudi sam plačati za prevajanje italijanščine, ampak pazite, vsak prevajalec ni za vsako besedilo, zato se pozanimajte v naprej. V kolikor pa podjetje prodaja Italijanske izdelke na slovenskem trgu, pa mora nujno sam naročiti prevajanje italijanščine na svoje stroške, saj slovenska zakonodaja zahteva, da so vsa navodila in deklaracije prevedena in razumljiva vsem slovenskim kupcem. Torej, razlika je, na katerem trgu se izdelek prodaja. Načeloma pa je tako, da se ljudje odločijo za nakup na tujem trgu takrat, ko je na domačem cena višja in ko vsa navodila že poznajo. Tako tudi prevajanje italijanščine ni potrebno, saj se navodila ne uporabijo. Tako kupec seveda kar nekaj denarja privarčuje, saj pri nas prevajanje italijanščine ni ravno najcenejša jezikovna različica. Pri podjetju Dominatus je na primer cenejši prevod v slovenščino kot v italijanščino.